· 

Blaulatzkolibri am Cerro de Arcos - Estrella de Garganta Azul en el Cerro de Arcos - Blue-throated Hillstar at Cerro de Arcos


 

1. Anreise zum Refugio Cerro de Arcos durch das Tal des Rio Jubones

Viaje al Refugio Cerro de Arcos por el valle del Río Jubones

Journey to the Refugio Cerro de Arcos through the valley of the Rio Jubones

Heute wurde ein Traum wahr: wir trafen den Blaulatzkolibri im Paramo des Cerro de Arcos.

 

Um dorthin zu kommen, brachen wir (Maria Ines, Lucas, Meinolf) gemeinsam mit Adela, Antonio und Veronica von der Fundacion Jocotoco in 2 Autos bei Sonnenaufgang von Santa Isabel auf.

 

Der Cerro de Arcos liegt auf 3.640 Metern Höhe im Südwesten Ecuadors, so dass wir fast 2.000 Höhenmeter Differenz zu überwinden hatten. Über eine im Bau befindliche Strasse - oder besser gesagt eine Schotterpiste - ging es entlang dem Tal des Rio Jubones in Richtung San Antonio de Manù. Ein geländegängiges Fahrzeug sollte man schon benutzen, um die teilweise vorhandenen Löcher und Unebenheiten sicher zu bewältigen. Und Geduld brauchten wir auch, weil man über den zweiten Gang nicht hinauskam. Im ersten Teil der Strecke genossen wir dafür die einzigartige Aussicht auf das Tal des Rio Jubones. Jetzt zu Beginn der Regenzeit kamen einige Pflanzen und Kakteen zur Blüte, die ansonsten die meistes Zeit im Jahr in absoluter Trockenheit verharren.

Hoy se ha hecho realidad un sueño: nos hemos encontrado con La Estrella de Garganta Azul en el Páramo del Cerro de Arcos.

 

Para llegar allí, nosotros (María Inés, Lucas, Meinolf) junto con Adela, Antonio y Verónica de la Fundación Jocotoco partimos en 2 autos al amanecer desde Santa Isabel.

 

El Cerro de Arcos está situado a 3.640 metros de altitud, por lo que tuvimos que superar un desnivel de casi 2.000 metros. A través de una carretera en construcción -o más bien de grava- recorrimos el valle del río Jubones en dirección a San Antonio de Manù. Deberá utilizar un vehículo con capacidad todoterreno para dominar con seguridad los agujeros y desniveles parcialmente existentes. Y también necesitábamos paciencia, porque no podíamos pasar de la segunda velocidad. En la primera parte de la ruta disfrutamos de una vista única del valle del Río Jubones. Ahora, al comienzo de la temporada de lluvias, han florecido algunas plantas y cactus que, de otro modo, permanecen la mayor parte del año en absoluta sequía.

Today a dream came true: we met the Blue-throated Hillstar in the Paramo of Cerro de Arcos.

 

To get there, we (Maria Ines, Lucas, Meinolf) together with Adela, Antonio and Veronica from Fundacion Jocotoco set off from Santa Isabel in 2 cars at sunrise.

 

The Cerro de Arcos is at an altitude of 3,640 metres, so we had to overcome a difference in altitude of almost 2,000 metres. Via a road under construction - or rather a gravel road - we headed along the valley of the Rio Jubones towards San Antonio de Manù. You should use an all-terrain vehicle to safely negotiate the holes and bumps that are sometimes present. And we also needed patience, because we couldn't get beyond second gear. In the first part of the route, we enjoyed the unique view of the valley of the Rio Jubones. Now, at the beginning of the rainy season, some plants and cacti came into bloom, which otherwise remain in absolute dryness most of the year.


Santa Isabel - Refugio Cerro de Arcos

Das Tal des Rio Jubones, El valle del Rio Jubones, The valley of the Jubones River

(c) Meinolf Pues

Sonnenaufgang im Tal des Rio Jubones

 Levantamiento del sol en el valle del Río Jubones

 Sunrise in the valley of the Rio Jubones

 (c) Meinolf Pues

Rio Jubones

(c) Meinolf Pues


Veronica, Adela und Antonio von der Fundacion Jocotoco mit Maria Ines auf der Brücke am Rio Jubones

Verónica, Adela y Antonio de la Fundación Jocotoco con María Inés en el puente de Río Jubones

Veronica, Adela and Antonio from Fundacion Jocotoco with Maria Ines on the bridge at Rio Jubones

Foto (c) Meinolf Pues

alle Fotos (c) Meinolf Pues

Je höher wir kamen, desto feuchter und grüner, jedoch nebliger und kühler erschien die Umgebung. In Manù fragten wir zur Sicherheit die Bauern am Strassenrand nach der Richtung zum Cerro de Arcos. Die Leute zeigten freundlich immer nur bergauf. Nach insgesamt etwa 4 Stunden kamen wir am Refugio Cerro de Arcos an, bekamen ein landestypisches leckeres Mittagessen und luden unser Gepäck in unsere fast neue und bequeme Unterkunft im Refugio Cerro de Arcos. 

Cuanto más subimos, más húmedo y verde, pero más neblinoso y fresco parecía el ambiente. En Manù preguntamos a los campesinos al borde de la carretera por la dirección del Cerro de Arcos. La gente señalaba amistosamente siempre sólo hacia arriba. Después de un total de unas 4 horas llegamos al Refugio Cerro de Arcos, tomamos un delicioso almuerzo típico y cargamos nuestro equipaje en nuestro casi nuevo y confortable alojamiento en el Refugio Cerro de Arcos. 

The higher we got, the wetter and greener, but foggier and cooler the surroundings appeared. In Manù, to be on the safe side, we asked the farmers at the side of the road for directions to the Cerro de Arcos. The people kindly kept pointing uphill. After a total of about 4 hours, we arrived at the Refugio Cerro de Arcos, had a delicious lunch typical of the country and loaded our luggage into our almost new and comfortable accommodation at the Refugio Cerro de Arcos. 


Refugio Cerro de Arcos 

(c) Meinolf Pues

Unsere Autos auf dem Parkplatz des Refugio

Nuestros vehículos en el terreno de estacionamiento del Refugio

Our cars in the car parking lot of the Refugio

(c) Meinolf Pues


 

2. Das Engagement der Fundacion Jocotoco für den Schutz des Blaulatzkolibris

El esfuerzo de la Fundación Jocotoco para la protección de la Estrella de Garganta Azul 

Fundacion Jocotoco's commitment to the protection of the Blue-throated Hillstar

Naturschutz durch die Fundacion Jocotoco

Conservación de la naturaleza con la iniciativa de la Fundación Jocotoco

Nature conservation through the Fundacion Jocotoco

(c) Meinolf Pues

Die Reserva Cerro de Arcos umfasst 44,5 Hektar und ist seit 2020 eine von 7 Reserven der Fundacion Jocotoco im Süden Ecuadors. Sie wurde bedeutend mit den ersten Beobachtungen des Blaulatzkolibris im Jahr 2017 durch Francisco Sonorza-Molina. Die Fundacion Jocotoco hatte sofort erkannt, dass diese neu entdeckte Art extrem vom Aussterben bedroht ist, weil die in 2018 von Sonorza-Molina, Freile, Nilsson, Krabbe und Bonaccorso publizierte Studie über den Blaulatzkolibri nur eine sehr kleine Population von 250-750 Tieren ermittelte.

 

Der Lebensraum des Blaulatzkolibris und anderer Vögel ist der Paramo auf etwa 4.000 Metern Höhe. An diese und die niedrigen nächtlichen Temperaturen ist die Physiologie und der Metabolismus des  Blaulatzkolibri angepasst. Der Blaulattzkolibri bildet eine Symbiose mit zwei typischen Pflanzen des Paramo: der Chuquiragua und Achupalla. Beide Pflanzen liefern den Kolibris den lebensnotwendigen Nektar, und umgekehrt transportiert der Kolibri den Pollen zwischen den Blüten zur Bestäubung.

 

Die Stiftung Jocotoco verfolgt das Ziel, die Pflanzenwelt in seinen Reserven zu erhalten, um die Nahrungsgrundlage für die speziell angepassten Vögel zu sichern. Nur wenn es gelingt, den sich ausbreitenden Gold- und Kupfer-Bergbau, die Brand-Rodungen der Felder und den Kahlschlag der Regenwälder zugunsten der Vieh- oder Holzwirtschaft zu verhindern, bleiben Chuquiragua, Achupalla und die Überlebenschancen des Blaulatzkolibris erhalten. Wir als Besucher unterstützen diese Ziele der Fundacion Jocotoco und wollen zum Bekanntheitsgrad dieser Reserve beitragen. Zahlende Besucher stellen einen wichtigen Wirtschaftsfaktor und eine wichtige Alternative zur Vieh- und Holzwirtschaft für die einheimische Bevölkerung dar. In dieser Hinsicht kooperiert die Stiftung mit den lokalen Gemeinden, die von der Stiftung in Maßnahmen zur Erhaltung und zum Schutz der Natur eingebunden sind.

La Reserva Cerro de Arcos cubre 44,5 hectáreas y es una de las 7 reservas de la Fundación Jocotoco en el sur de Ecuador desde 2020. Adquirió importancia con las primeras observaciones de la Estrella de Garganta Azul en 2017 por Francisco Sonorza-Molina. La Fundación Jocotoco había reconocido inmediatamente que esta especie recién descubierta estaba extremadamente amenazada de extinción porque el estudio sobre la Estrella de Garganta Azul publicado en 2018 por Sonorza-Molina, Freile, Nilsson, Krabbe y Bonaccorso identificaba solo una población muy pequeña de 250 a 750 individuos.

 

El hábitat de la Estrella de Garganta Azul y de otras aves es el Páramo, a una altitud de unos 4.000 metros. La fisiología y el metabolismo de la Estrella de Garganta Azul están adaptados a esto y a las bajas temperaturas nocturnas. La estrella de garganta azul forma una relación simbiótica con dos plantas típicas del páramo: la chuquiragua y la achupalla. Ambas plantas proporcionan a los colibríes el néctar vital y, a la inversa, el colibrí transporta el polen entre las flores para la polinización.

 

La Fundación Jocotoco tiene como objetivo conservar la vida vegetal en sus reservas para asegurar la base alimenticia de las aves especialmente adaptadas. Sólo si se consigue evitar la expansión de la minería del oro y del cobre, el desmonte de los campos por el fuego y la tala de los bosques tropicales en favor de la industria ganadera o maderera, se podrá preservar Chuquiragua, Achupalla y las posibilidades de supervivencia de la estrella de garganta azul. Nosotros, como visitantes, apoyamos estos objetivos de la Fundación Jocotoco y queremos contribuir al conocimiento de esta reserva. Los visitantes de pago representan un importante factor económico y una importante alternativa a la ganadería y la explotación maderera para la población local. En este sentido, la fundación coopera con las comunidades locales, a las que hace partícipes de las medidas de conservación y protección de la naturaleza.

The Reserva Cerro de Arcos covers 44.5 hectares and has been one of 7 reserves of the Fundacion Jocotoco in southern Ecuador since 2020. It became significant with the first observations of the Blue-throated Hillstar in 2017 by Francisco Sonorza-Molina. The Fundacion Jocotoco had immediately recognised that this newly discovered species was extremely threatened with extinction because the study on the Blue-throated Hillstar published in 2018 by Sonorza-Molina, Freile, Nilsson, Krabbe and Bonaccorso only identified a very small population of 250-750 individuals.

 

The habitat of the Blue-throated Hillstar and other birds is the Paramo at about 4,000 metres altitude. The physiology and metabolism of the Blue-throated Hillstar is adapted to this and the low night-time temperatures. The Blue-tailed Hillstar forms a symbiosis with two typical plants of the Paramo: the Chuquiragua and Achupalla. Both plants provide the hummingbirds with the vital nectar, and vice versa, the hummingbird transports the pollen between the flowers for pollination.

 

The Jocotoco Foundation pursues the goal of preserving the plant world in its reserves in order to secure the food basis for the specially adapted birds. Only if it is possible to prevent the spreading gold and copper mining, the slash-and-burn clearing of the fields and the clear-cutting of the rainforests in favour of cattle or timber farming, will Chuquiragua, Achupalla and the survival chances of the Blue-throated Hillstar be preserved. We as visitors support these goals of the Fundacion Jocotoco and want to contribute to the awareness of this reserve. Paying visitors represent an important economic factor and an important alternative to cattle and timber farming for the local population. In this respect, the foundation cooperates with the local communities, which are involved by the foundation in measures to conserve and protect nature.



 

3. Beobachtung des Blaulatzkolibris

Observacion de la Estrella de Garganta Azul

Observation of the Blue-throated Hillstar

Antonio, Maria Ines, Nolberto, Byron, Lucas und Veronica bei der Beobachtung des Blaulatzkolibris

Antonio, María Inés, Nolberto, Byron, Lucas y Verónica observando la Estrella de garganta azul

Antonio, Maria Ines, Nolberto, Byron, Lucas and Veronica observing the Blue-throated Hillstar

 

(c) Meinolf Pues

Maria Ines mit Spektiv hatte alles bestens im Blick

María Inés con el telescopio de observación tenía todo bien a la vista

Maria Ines with spotting scope had everything perfectly in view

(c) Lucas Leiva

Büsche mit Chuquiraguas im Paramo des Cerro de Arcos

Arbustos de Chuquiraguas en el Páramo de Cerro de Arcos

Bushes with Chuquiraguas in the Paramo of Cerro de Arcos

(c) Meinolf Pues

Achupallas im Paramo des Cerro de Arcos

Achupallas en el Paramo de Cerro de Arcos

Achupallas in the Paramo of the Cerro de Arcos

(c) Meinolf Pues

Mit Hochspannung ging es nach dem Mittag unter der Leitung des erfahrenen Byron und des Parkwächters Nolberto - beide von der Fundacion Jocotoco - etwa einen Kilometer weit entfernt vom Refugio in den Abhang des Paramo, wo sich auf weiter Fläche Chuquiragua- und Achupalla-Pflanzen befanden. Byron erspähte mit seinem Fernglas durch den leicht nebelingen Dunst ein Männchen eines Blaulatzkolibris, der unverwechselbar an seinem grün schillernden Kopf und seinem Markenzeichen, seinem Blaulatz, zu erkennen war. Da kam ein Glücksgefühl hoch, und es war schon sehr aufregend, die letzte neu entdeckte Vogelart Ecuadors zu beobachten. In aller Eile wurden die ersten, jedoch angesichts der großen Entfernung und dem nebeligen Dunst kaum brauchbaren Fotos geschossen. Der Kolibri bewegte sich zudem rasend schnell, so dass wir Fotografen uns inmitten der Chuquiraguas und Büsche postierten, um eine Chance auf ein Bild aus akzeptabler Nähe zu bekommen.

Con mucha emoción, después del mediodía, bajo la guía del experimentado Byron y del guardaparques Nolberto -ambos de la Fundación Jocotoco- nos alejamos un kilómetro del refugio para adentrarnos en la ladera del Páramo, donde se encontraban las plantas de Chuquiragua y Achupalla en una amplia zona. Byron divisó con sus prismáticos, a través de la bruma ligeramente nebulosa, una estrella de garganta azul macho, inconfundible por su cabeza verde iridiscente y su característico garganta azul. Entonces surgió un sentimiento de felicidad, y fue bastante emocionante observar las últimas especies de aves recién descubiertas de Ecuador. A toda prisa, se tomaron las primeras fotos, pero apenas utilizables dada la gran distancia y la niebla. El colibrí también se movía furiosamente, por lo que los fotógrafos nos posicionamos entre las chuquiraguas y los arbustos para tener una oportunidad de hacer una foto desde una distancia aceptable.

With high excitement, after noon, under the guidance of the experienced Byron and the park ranger Nolberto - both from the Fundacion Jocotoco - we went about a kilometre away from the refugio into the slope of the Paramo, where Chuquiragua and Achupalla plants were located in a wide area. Using his binoculars, Byron spotted through the slightly misty haze a male Blue-throated Hillstar, unmistakable by its iridescent green head and trademark blue throat. A feeling of happiness came up and it was very exciting to observe the last newly discovered bird species of Ecuador. The first photos were hastily taken, but hardly usable given the great distance and the foggy haze. The hummingbird was also moving furiously, so we photographers positioned ourselves amidst the chuquiraguas and bushes to get a chance at a picture from an acceptable distance.


Ein Blaulatzkolibri auf einem Busch

Una Estrella de Garganta Azul encima de un arbusto

A Blue-throated Hillstar on a busch

 

Foto (c) Meinolf Pues

Blaulatzkolibri an einer Chuquiragua

Una Estrella de Garganta Azul en un Chuquiragua

A Blue-throated Hillstar at a Chuquiragua

 

Foto (c) Meinolf Pues

(c) Lucas Leiva

alle Fotos (c) Lucas Leiva und Meinolf Pues


 

4. Vollmond am Abend - Luna llena por la noche - Full moon in the night

Am Ende des Tages waren alle glücklich und zufrieden, nachdem das Männchen des Blaulatzkolibris uns den Gefallen getan hatte, einige Male uns näher gekommen zu sein. Mit einmaligen Sichtungen, Beobachtungen und Fotos endete der Tag für uns alle überglücklich.

 

Ein kleines Erlebnis zusätzlich bot uns nach Einbruch der Dunkelheit der aufgegangene Vollmond bei klarer Sicht über dem Refugio. Es war der krönende Abschluss eines unvergesslichen Tages.

Al final del día, todos estábamos contentos y satisfechos después de que el colibrí de garganta azul macho nos hiciera el favor de acercarse a nosotros unas cuantas veces. Con avistamientos, observaciones y fotos únicas, el día terminó con una gran alegría para todos nosotros.

 

Una pequeña experiencia adicional se nos ofreció al anochecer, cuando la luna llena se alzó a la vista del Refugio. Fue el colofón de un día inolvidable.

At the end of the day, everyone was happy and satisfied after the male Blue-throated Hummingbird had done us the favour of coming closer to us a few times. With unique sightings, observations and photos, the day ended overjoyed for all of us.

 

A small additional experience was the full moon rising after dark with a clear view over the Refugio. It was the crowning glory of an unforgettable day.


Mond, Luna, Moon

Refugio Cerros de Arcos

Foto (c) Meinolf Pues

Kommentar schreiben

Kommentare: 0